Auf den Spuren meiner Ahnen

Entdecken Sie die Wurzeln meiner europäischen, amerikanischen und hawaiianischen Verwandten!

Lateinische Bezeichnungen in Kirchenbüchern

Verwandtschaft Monate
 anquivitatis = Blutsverwandtschaft  mensis = Monat
 antenatus = Stiefsohn  ultimus, ultimo = am letzten Monatstag
 filius, filia = Sohn, Tochter      
 illigitima = uneheliches Kind Wochentage
 filius legitimus = ehelicher Sohn  die, dies = Tag
 illegitima, -us = uneheliches Kind  feria secunda  = Montag
 infans = Kind  feria tercia = Dienstag
 mater = Mutter  feria quarta = Mittwoch
 parentes = Eltern  feria quinta = Donnerstag
 pater = Vater  feria sexta = Freitag
 patrui = die Vettern  veneris = am Freitag
       sabbatho = Samstag
Taufregister  die dominica = am Sonntag
 adoloscentulus = Knabe  septimanarum = Woche
 baptisans = der die Taufe vornehmende Priester      
 baptisatus, -a = der, die Getaufte Zeit
 baptisma = Taufe  hora = Stunde
 baptismum = Taufe  horam primam = 1 Uhr
 baptizatus, -a (est) = er, sie (wurde) getauft, der, die Getaufte  horam secundam = 2 Uhr
 baptizatus, baptizati = Getaufter, Getaufte (Plural)  horam tertiam = 3 Uhr
 gemina = Zwillinge (weiblich)  horam quartam = 4 Uhr
 gemini = Zwillinge  horam quintam = 5 Uhr
 levans, levantes = Taufpate(n)  horam sextam = 6 Uhr
 matrina = Patin  horam septimam = 7 Uhr
 matricula baptizatorum = Taufregister  horam octavam = 8 Uhr
 partus = Guburt  horam nonam = 9 Uhr
 patrini, patrinus = Paten, Pate  horam decimam = 10 Uhr
 proles = Kind, Nachkomme  horam undecimam = 11 Uhr
 proles spuria = uneheliches Kind  horam duodecimam = 12 Uhr
 puella = Mädchen  abinde = seit
 puer = Junge  ante prandium = vormittags
 pupilli = die Waisen  pomeridianam = nachmittags
 sexus femulus = Geschlecht, weiblich  vespertinam = abends
 sexus masculus = Geschlecht, männlich      
 spurius = unehelich Orte
       communitas = Gemeinde
       ex loco = aus dem Ort
Trauregister  ex oppido = aus der Stadt
 conjux, conjuges = Gattin, Gatten  ex pago = aus dem Dorfe
 conjugati = Brautpaare, Vermählte      
 conjugatus provisus =  verheiratet und versehen Sonstiges
 conjuges = die Ehegatten  ab = von
 conjux = Ehegatte, -gattin, Ehefrau  actualis = gegenwärtig, tätig, aktiv
 consors = Gatte, Gattin  add. = adde, addatur = zähle hinzu
 constitutum = Entscheidung  adolescens = Jüngling, lediger junger Mann
 copula, conjugalis = Ehebund  advenit = herkommend
 copulans = der die Trauung vornehmende Priester  aetas  = Alter
 copulati = die Verehelichten  aetatis 7 hebdomadarum = im Alter von 7 Wochen
 copulatorum = Trauungen, Eheschließungen  aetatis suae = seines (ihres) Alters
 copulatus, -a = der, die Getraute  ambo = beide
 cum dispensiatione = mit Erlaubnis  ambo ex = beide aus...
 ejus consors = seine Gattin, ihr Gatte  amisit spiritum = starb, gab er den Geist auf
 ejus uxor = desselben Gattin  Anonymus  = Namenloser, Ungenannter
 licentia = Erlaubnis  annorum 21 = Person im Alter von 21 Jahren
 matrimonium = Heirat, Ehe  Articulus = Artikel
 signum, signatum = Zeichen, unterzeichnet  burgensis = Bürger
 solutus = ledig  Caput, Capitulum = Abschnitt, Abteilung
 sponsa est libera = die Braut ist frei  cetera = die übrigen
 sponsus, -a =  verlobt, Braut, Bräutigam, Gatte  cives et rustici = Bürger und Bauern
 testes = Trauzeugen  civis = Bürger
 testis = Trauzeuge  civis filia = Bürgerstochter
 uxor = Ehegattin, -frau  Codex = Handschrift
 uxor ejus = Ehegattin desselben, seine Frau  coelebs = Junggeselle
 uxoratus, -a = verehelicht  collati S. = collati Sancti = Spende, Erteilung der hl. Taufe
       collatus = übertragen
Sterberegister  colonus = Landmann, Bauer, Leibeigener, Ansiedler
 denatus = gestorben  concivis = Mitbürger
 defunctus, -a = der, die Verstorbene  Dominus, Domina = Herr, Herrin
 mortis causa = Todesursache  datum = gegeben, ausgefertigt
 omnibus requisitis sakramentis = mit allen hl. Sterbesakramenten  Decretum = Dekret, Erlaß
 omnibus sacramentis provisa = mit allen Sterbesakramenten versehen  de = von
 secramenta moribundorum = Sterbesakramente  defect = mangelhaft, fehlerhaft
 sepeliens = Grab  dominus = Herr
 sepultus in ecclesia = begraben in der Kirche  domina = Herrin
 sepultus, -a  = begraben, beigesetzt, beerdigt  dito, detto = desgleichen
 unxit = mit der letzten Ölung gesalbt  e, ex = aus
       ex officio, ex offo = von Amts wegen
kirchliche Berufsbezeichnungen  eadem, eodem = gleichfalls, dasselbe
 aedituus = Küster, Kirchner, Mesner, Kirchendiener  emigrans = Auswanderer
 campanator = Glöckner  eodem, eadem = ebenda, zugleich, dieselbe
 canonicus = Geistlicher  et quidem = und zwar
 capellanus = Kaplan  etc. = et cetera = und so weiter
 cooperator = Kooperator, Vikar, Kaplan, Mithelfer  exceptio = Ausnahme
 decan, decanatus = Dekan  finis = Ende
 decanus = Dechant  hoc est = das ist
 ecclesiae praefectus = Kirchenvater  id est = das ist
 parochus = Pfarrer  I.N.D. = in nomine Domini = im Namen Gottes
 plebanus = Pfarrer  id quod, idem quod = dasselbe
 presbyter = Priester  ibidem = eben daselbst
 sacellanus, sacellarius = Kaplan  ibidem = ebenda
 vicarius = Vikar  idem (eadem, eodem) = der-, die-, dasselbe, ebender (-selbe)
 ordinis Cisterciensium = vom Zisterziensierorden  ignotus  = unbekannt
 organista = Organist, Orgelspieler  juvenis = Jüngling, Junggeselle, Lediger
 pastor = Hirt  morbus = Krankheit
       natus, nata in = geboren in
Kirche allgemein  nomen = Namen
 crux, sanctae crucis = Kreuz, des hl. Kreuzes  orbatus, -a = Waisenkind, verwaist
 Dei Gratia = von Gottes Gnaden  orbus, -a = der, die Waise
 ecclesia = Kirche  oriundus ex = stammend aus
 ecclesia parochialis = die Pfarrkirche  ortus, -a = gebürtig
 fidem catholicam = katholischer Glaube  pagina = Seite
       per tempore = zur Zeit, derzeit
Jahr  quidem, et quidem = zwar, und zwar
 a.C. = anno Christi     = im Jahr Christi  surdus = taubstumm
 a.C.n. = ante Christum natum = vor Christi Geburt  testamentum = Testament
 a. = anno = im Jahr  unde = woher
 anno = im Jahre  usque ad finem = bis zum Ende
 a.f. = anni futuri = des künftigen Jahres  vedovus, -a = Witwe / r
 a.M. = anno Mundi = im Jahr der Welt  viduus, vidua = Witwer, Witwe
 a.pr. = anni praeteriti = im verflossenen Jahr  virgine = Jungfrau
 dicti anni = besagten Jahres